martes, 18 de marzo de 2008

parte 2

162) gral. De las tropas de Carlos llegando a roncesvalles. Ct.: llegan los franceses a roncesvalles.
163) 1º p. de C., preocupado. C.: ¿Dónde estás roldan? ¿Dónde están Oliveros y Turpín? ¿Dónde están los 12 pares* que deje aquí? ¿Dónde están mis esforzados caballeros?
164) am. De Carlos, llorando sobre su caballo, atrás de él se ven a los soldados recorriendo el campo de batalla. Ct.: llora y se acongoja el rey por sus caballeros, y miles de francos recorren los campos, buscando a sus padres, sus hijos o sus amos.
165) ent. de C., caído en el suelo, llorando. Ct.: cae de su caballo el Rey, desolado por tal perdida...
166) med. 1º p. de el conde Naimón. Ct.: habla el conde N., más prudente que sus compañeros. N.: vea, mi Sr. ¿Ve esa nube de polvo, hacia el poniente? ¡Son las cuestes infieles, las culpables deste desastre!¡Persigámoslos, venguemos estas muertes!


*: Los 12 pares eran los 12 caballeros más bravos del rey, entre los que se contaban Roldán, Oliveros, Turpín, etc.


167) ent. de el rey. Ct.: el rey se levanta y hace sonar los clarines.
168) ent. del rey y otro tipo. C.: vos, duque soulin D’bolougne, te quedarás aquí. Cuida estos cuerpos, ¡que ninguna fiera se les acerque!
169) gral. Del ejército de Carlos. Suenan los clarines. Ct.: cabalgan los caballeros de el rey, persiguen a los infieles...
170) 1º p. de árabe mirando para atrás, donde se ven a los franceses. Ct.: ...los alcanzan...
171) p. en pic. De las dos armadas, la de los franceses acorrala a la de los árabes y la obliga a entrar en el río. Ct.: ...los acorralan y les matan.
172) ent. de árabes entrando al agua.
173) med. de árabe hundiéndose en el agua. Ct.: los que tienen las armaduras más pesadas se ahogan enseguida.
174) ent. un tipo flotando. Ct.: los que pueden salir a flote...
175) ent. el mismo tipo lo atravieza una lanza. Ct.: ... son muertos por lanzas.
176) gral. De 2 tipos escapando de la masacre. Ct.: los pocos que sobreviven le llevan la noticia al rey Marsil.
177) 1º p. de M., enojado. M.: ¡maldito Carlos, maldita Francia! ¡Que desastre que ha causado!
178) en. De Marsil, caido en el piso, rodeado por los 2 tipos y su mujer. Ct.: deseperado por la inminente muerte que le llega, cae en el suelo, como el hombre cobarde y miselable que es.
179) med. 1º p. de M., mirando al suelo. M.: pediré ayuda del Emir, sí... o si no...
180) ent. de M., parado pero sigue mirando al suelo. M.: ...tendré que empezar las negociaciones de paz con Carlos y... seder España.
181) med. de M. agarrando a un mensajero. M.: ¡tú! ¡enviad un mensaje urgente al Emir!
182) gral. De muchos barcos entrando en puerto. Ct.: la respuesta del Emir no se hace esperar. Otro Ct.: cientos de barcos llegan a la costa española.
183) ent. del Emir y una tropilla atrás de él. Ct.: desembarca el emir, y le siguen sus consejeros y mensajeros.
184) gral. Del emir y sus consejeros sentados bajo un árbol. E.: ... y no descansaré hasta que haya matado a Carlomagno! Vos! Mensajero: ¿si, mi señor? E.: cabalgad hasta Zaragoza. Comunicad al rey marsil que no debe preocuparse, que yo lo libraré de los franceses, mas si no osa postrarse a mis pies arrancaré de su cabeza la corona.
185) gral. De Marsil, acostado en una pila de almohadones, rodeado de su mujer y otros. Ct.: en Zaragoza esta el rey Marsil. La fiebre le ataca mientras se lamenta de su suerte... muerto está su hijo y Carlomagno se avecina.
186) lo mismo que 185, pero se ven a los mensajerosd en el fondo. Ct.: llega el mensajero.
187) am. De Marsil tratando de levantarse, con la ayuda de sus esclavas, mientras se le acerca el mensajero. M.: bien...bienvenido seais, mensajero... y que vuestro comunicado sea un rayo de luz en estos terribles días! Mensajero.: si, os traigo buenos presajios, mi señor... el emir a desembarcado en cádiz y se dirije hacia aquisgrán, el palacio de Carlos en francia, para enfrentarlo y matarlo...
188) 1º p. de la reina. Reina: no es necesario tal viaje! Carlos está aquí, en españa! Hace 7 años que está aquí, y su campamento no está tan lejos, tampoco! Mensajero: entonces deberia volver al campamento del emir inmediat...
189) ent. de M. agarrando al mensajero con fuerza. M.: ¡¡¡si!!! Avisad al emir! Vengad la muerte de mi hijo! Destrozad a carlos, destrozad a Francia!
190) ent. de M. a quien quitan de encima del mensajero. El mensajero esta muy miedoso. Mensajero: uf... si... me iré ense-enseguida... M.: (hablandole a sus esclavos) ¡alzadme, maldita sea! ¡poned la silla al caballo y montadme en el!
191) gral. Del mensajero saliendo a caballo de la ciudad, seguido del rey Marsil con 2 de sus esclavos. Ct.: el mensajero se ha montado a su caballo y, rapidamente, se aleja de la ciudad. El rey delira de la fiebre, pero decide seguirlo.
192) gral. Del mensajero demontando frente al emir. Ct.: y llegan al lado de su amo, el emir.
193) med. del emir de espaldas escuchando al mensajero. Mensajero: excelentes noticias mi sr.! Carlomagno el emperador se encuentra en España. ya a más de 20.000 de los nuestros a pasado por el hierro, y casi 1.000 se han ahogado a orillas del Ebro.
194) ent. de Marsil, arroldillado en el suelo, todo temblenque, alzando su corona al emir.
M.: yo... ¡oh, señor mío!... os entrego zaragoza y todo mi reino... ya que me encuentro en mi lecho de muerte, y lo mismo está mi gente... E.: yo os compadesco, Marsil, señor de zaragoza... tomo en pocesión tu feudo y, sabiendo que Carlos no me espera...
195) am. De el emir desenfundando su espada. Atrás se ve como se cae el rey marsil.
196) 1º p. del emir. E.: ¡sarracenos, a las armas! La gloria nos espera!
197) 1º p. de C., triste. Ct.: mientras busca a su sobrino, el emperador mira la hierba y las rocas...
198) ent. del campo salpicado de sangre. Ct: ...bañadas en la sangre de sus barones.
199) gral. De carlos, de un lado de la pág., un arbol divisorio y el cadáver de roldan del otro lado.
200) gral. Del rey viendo el cadaver. Ct.: al fin lo encuentra, acostado sobre una peña.
201)

martes, 4 de marzo de 2008


dos cosas: la primera, una vieja historieta que hice, del 2005 o 2006. la segunda es un dibujo del eternauta (versión breccia) que hice a finales del año pasado.